1611 Revista de Historia de la Traducción
 


2007

GÉNESIS, 11, 1-9
BIBLIA NÁCAR-COLUNGA (1944)





ImprimirGuardar con Internet Explorer

1 Era la tierra toda de una sola lengua y de unas mismas palabras. 2 En su marcha desde oriente hallaron una llanura en la tierra de Senaar, y se establecieron allí. 3 Dijéronse unos a otros: «Vamos a hacer ladrillos, y a cocerlos al fuego»; y se sirvieron de los ladrillos como de piedra, y el betún les sirvió de cemento; 4 y dijeron: «Vamos a edificarnos una ciudad y una torre, cuya cúspide toque a los cielos y nos haga famosos, por si tenemos que dividirnos por la haz de la tierra».

5 Y bajó Yave a ver la ciudad y la torre que estaban haciendo los hijos de los hombres, 6 y se dijo: «He aquí un pueblo uno, y tienen todos una lengua sola. Se han propuesto esto, y nada les impedirá llevarlo a cabo. 7 Bajemos, pues, y confundamos su lengua, de modo que no se entiendan unos a otros». 8 Y los dispersó de allí Yave por toda la haz de la tierra, y así cesaron de edificar la ciudad. 9 Por eso se llamó Babel, porque allí confundió Yave la lengua de la tierra toda, y de allí los dispersó por la haz de toda la tierra(1).


NOTA

(1) El relato nos presenta a los hombres ensoberbecidos por su fuerza y su unidad, basada en la unidad de la lengua. Los castiga Dios confundiendo su lengua y obligándolos así a dispersarse.


FUENTE

Sagrada Biblia, versión directa de las lenguas originales por Eloíno Nácar Fuster y Alberto Colunga, Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1944.



© Grupo de Investigación
T-1611,
Departamento de Traducción, UAB | Research Group T-1611, Translation Departament, UAB | Grup d'Investigació T-1611, Departament de Traducció, UAB